Pitt logo

Slovak Studies Program

Martin Votruba

Links to Slovak literature in English

and Slovak-American works

 

Slovak original in: 1980s, 1970s, 1960s, 1950s, 1940s, 1930s, 1920s, 1910s, 1900s, 1890s, 1880s, 1860s, 1850s, 1820s, 1700s, 1600s, 1500s

The quality of the translations varies substantially.

 

2016 Lukáš Luk, Honey Thieves. (Zlodeji medu.)
Translation in 2015.
Link to excerpt.
2015 Richard [pen name of Richard Veselý], Gaudeamus. Let Us Rejoice. [Gaudeamus. Radujme sa.]
Translation in 2018.
Link to book.
2014 Pavel Vilikovský [pen name of Pavol Vilikovský], Fleeting Snow. [Letmý sneh.]
Translation in 2018 (reliable quality, by Julia Sherwood).
Link to book.
2013 Uršuľa Kovalyk, "Slow Walking Course." (Translation published before the original.)
Translation in 2013 (reliable quality, by Julia Sherwood).
Link to story.
2013 Svetlana Žuchová, Scenes from the Life of M. Excerpted from the like-named novel: [Obrazy zo života M.] Translation in 2015 (reliable quality, by Charles Sabatos). Link to excerpt.
2013 Uršuľa Kovalyk, The Equestrienne. [Krasojazdkyňa.]
Translation in 2016 (reliable quality, by Julia Sherwood).
Link to book.
2013 Monika Kompaníková, "Escape." ["Útek."] Public reading at Europäischer Frühling [European Spring] in Krems, Austria.
Translation in 2015.

Link to book.

Link to libraries.

2013 Uršuľa Kovalyk, "Sea Anemone." (Translation published before the original.)
Translation in 2015 (reliable quality, by Julia Sherwood).
Link to story.
2012 Peter Krištúfek, The House of the Deaf Man. [Dom hluchého.]
Translation in 2014 (reliable quality, by Julia Sherwood).
Link to book.
2012 Irena Brežná, The Thankless Stranger. Excerpted from the like-named novel: [Die undankbare Fremde.]
German original (Slovak émigré in Switzerland since 1968).
Link to excerpt.
2012 Jana Pácalová, "All about My Mother." Excerpted from the like-named collection: [Všetko o mojej matke.] Translation in 2012. Link to excerpt.
2012 Jana Beňová, Away! Away! [Preč! Preč!]
Translation in 2018.

Link to book.

2012 Peter Krištúfek, The House of the Deaf Man. [Dom hluchého.]
Translation in 2014 (reliable quality, by Julia Sherwood).
Link to book.
2011 Zuska Kepplová [pen name of Zuzana Kepplová, "Trianon Delta." ["Trianon Delta."] In the collection of her short stories, Donuts in Blackletter [Buchty švabachom].
Translation in 2015.
Link to excerpt.
2011 Balla [pen name of Vladimír Balla], In the Name of the Father. [V mene otca.]
Translation in 2018 (reliable quality, by Julia Sherwood).

Link to excerpt.

Link to book.

2011 Milan Kovačovič, Ma’s Dictionary. A Memoir – Straddling the Social Class Divide.
English original (Slovak-French-American author).

Link to book.

2010 Monika Kompaníková, Boat Number Five. Excerpted from the like-named novel: [Piata loď. (The Fifth Boat.)] Translation in 2015 (reliable quality, by Julia Sherwood). Link to excerpt.
2010 Lukáš Luk, Tales of Považský Sokolec. [Príbehy Považského Sokolca.]
Translation of Chapter 3 in 2015.
Link to excerpt.
  2000s  
2009 Peter Karpinský, "Shadow Play." ["Tieňohra."] In the collection of his short stories, The Inassumption [Nanebonevzatie].
Translation in 2013 (reliable quality, by Charles Sabatos).
Link to story.
2009 Uršuľa Kovalyk, "Apricot." ["Marhuľka."]
Translation in 2014 (reliable quality, by Julia Sherwood).
Link to story.
2009 Ján Uličiansky, The Four Elves and the Fairy. [Štyria škriatkovia a víla.]
Translation in 2009 (reliable quality, by Charles Sabatos).
Link to book.
2009 Uršuľa Kovalyk, "Moonmaiden." ["Mesačnica."]
Translation in 2009.
Link to story.
2009 Pavel Vilikovský [pen name of Pavol Vilikovský], "The Short, Extreme Loneliness of Jozef K." ["Krátka extrémna osamelosť Jozefa K."] In his two-novella book, The Autobiography of Evil [Vlastný životopis zla].
Translation in 2013 (reliable quality, by Julia Sherwood).
Link to Chapter 18.
2008 Jana Juráňová, Ilona. My Life with the Bard. [Žila som s Hviezdoslavom.]
Translation in 2014 (reliable quality, by Julia Sherwood).

Link to book.

Link to excerpt.

2008 Jana Beňová, Seeing People Off. [Plán odprevádzania (Café Hyena). A Plan How to See Them Off (Café Hyena).]
Translation in 2018.

Link to book.

2008 Mária Ferenčuhová, "Bright Cities." ["Svetelné mestá."] From her collection: The Principle of Uncertainty [Princíp neistoty].
Translation in 2012.
Link to translation.
2008 Balla [pen name of Vladimír Balla], "Spring is Coming." ["Jar." ("Spring.")] In the collection of his short stories, Cudzí [Alien].
Translation in 2018, added to his book from 2011 (reliable quality, by Julia Sherwood).

Link to book.

2008 Jana Beňová, "Kalisto Tanzi." [Original title, a fictitious name.] Excerpted from the novel: Plán odprevádzania (Café Hyena). [A Plan How to See Them Off (Café Hyena).]
Translation in 2008.

Link to excerpt.

2008 Pavol Rankov, "It Happened on September 1 (or another time)." Excerpted from the like-named novel: [Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy).]
Translation in 2011.

Link to book.

Link to information.

2008 Stanislav Rakús, "Eccentric University." Excerpted from the like-named novel: [Excentrická univerzita.]
Translation in 2010.
Link to book.
2007 Michal Hvorecký, "Escort." Excerpted from the like-named novel: [Eskorta.]
Translation in 2010.
Link to book.
2007 Július Satinský, "A Letter by Greater-Russian Fyodor Mikhailovich to Greater-Slovak Július Vojtechovič in Which the Greater-Russian Poses Fundamental Questions." From the collection Letters from the Other World [Listy z onoho sveta].
Translation in 2012.
Link to translation.
2006 Jana Bodnárová, The Tree Which Came from Afar. [O strome, ktorý bol na ceste.]
Translation in 2006.
Link to book.
2006 Márius Kopcsay, "An Intricate Story." Abridged from the story: ["Zložitý farebný príbeh." ("A Complex Color Story.")]
Translation in 2007.
Link to story.
2005 Balla [pen name of Vladimír Balla], "Before the Breakup." ["Pred rozchodom."] In the collection of his short stories, De la Cruz [Original title].
Translation in 2018, added to his book from 2011 (reliable quality, by Julia Sherwood)..

Link to book.

2005 Jaroslava Blažková, "Bermuda Triangle." ["Bermudský trojuholník."] Excerpted from the novel: Hapyendy. [Happy Endings.]
Translation in 2015.
Link to excerpt.
2004 Uršuľa Kovalyk, "Mrs. Agnes's Bathroom." ["Kúpeľňa pani Ágnes."]
Translation in 2010.
Link to book.
2003 Jana Beňová, "Where to in Bratislava: A Musical for the Movies, the Tram, or the Saddle." ["Kam v Bratislave. V kine. V električke. V sedle."] From her short story collection, Twelve Stories and John Honey. [Dvanásť poviedok a Ján Med.]
Translation in 2014.
Link to story.
2003 Monika Kompaníková, "Slávko." [Original title, a man's name.]
Translation in 2010.
Link to book.
2002 Juraj Červenák, "Out of Sacred Water." ["Z posvätnej vody zrodená..." ("Born from Sacred Water...")]
Translation in 2009.

Link to volume.

Link to story.

2002 Ladislav Ťažký, "A Parting Gift." ["Dar na rozlúčku."]
Translation in 2002 (broadcast on Slovak Radio before the Slovak publication in 2002).

Link to book.

Link to libraries.

2001 Pavol Rankov, "The Period in Which We Live." ["Doba, v ktorej žijeme."]
Translation in 2010.
Link to book.
2000 Balla [pen name of Vladimír Balla], "Pregnancy." ["Tehotenstvo."] In the collection of his short stories, Gravidity[Gravidita].
Translation in 2015.

Link to book.

Link to libraries.

2000 Daniela Kapitáňová, Samko Tále's Cemetery Book. [Samko Tále: Kniha o cintoríne.]
Translation in 2011 (reliable quality, by Julia Sherwood).
Link to book.
  1990s  
1999 Peter Pišťanek, The End of Freddy (Rivers of Babylon 3.) [Rivers of Babylon 3 alebo Freddyho koniec.]
Translation in 2008.
Link to book.
1998 Ján Johanides, "Berlin in the Afternoon, at a Quarter to Winter." ["Berlín poobede, o trištvrte na zimu."]
Translation in 2010.
Link to book.
1998 Etela Farkašová, "Sky Full of Migrating Birds." ["Obloha plná odlietajúcich vtákov."]
Translation in 2002.

Link to book.

Link to libraries.

1998 Peter Karvaš, "Xerox of a Document about One Half of (the Art of) Life." ["Xerox dokumentu o jednej polohe (umenia) života." ("A Xerox of a Document on a Stance on (the Art of) Life."]
Translation in 2010.
Link to book.
1996 Balla [pen name of Vladimír Balla], "Contagion." ["Infekcia."] In the collection of his short stories, Leptokaria [Leptokarya].
Translation in 2018, added to his book from 2011 (reliable quality, by Julia Sherwood).

Link to book.

1996 Pavel Vilikovský [pen name of Pavol Vilikovský], "Everything I Know about Central Europeanism (with a Little Friendly Help from Olomouc and Camus)." ["Všetko, čo viem o stredoeurópanstve (s trochou priateľskej pomoci od Olomouca a Camusa)."]
Translation in 2002 (reliable quality, by Charles Sabatos).

Link to book.

Link to libraries.

1995 Ján Johanides, "Memorial to Don Giovanni." ["Pamiatka na Dona Giovanniho." ("A Memento of Don Giovanni.")]
Translation in 1995.

Link to book.

Link to libraries 1.

Link to libraries 2.

1995 Milan Kovačovič, "Workin' at the U."
English original (Slovak-French-American author).

Link to book.

Link to libraries.

1994 Peter Pišťanek, The Wooden Village (Rivers of Babylon 2.) [Rivers of Babylon 2 alebo Drevená dedina.]
Translation in 2008.
1993 Václav Pankovčín, "A Little Side Story about Bean Soup." ["Prípoviedka o fazuľovej polievke."] In the collection of his short stories, Marrakesh [Marakéš].
Translation in 2015.

Link to book.

Link to libraries.

1993 Dušan Mitana, "Draft and the Others." ["Prievan a tí druhí."] In the collection of his short stories, Slovak Poker [Slovenský poker].
Translation in 2015.

Link to book.

Link to libraries.

1993 Anton Baláž, The Camp of Fallen Women. [Tábor padlých žien.]
Translation in 2016.

Link to book.

1993 Jana Juráňová, "Clips." [Original title.]
Translation in 2016.

Link to book.

1992 Rudolf Sloboda, "A Collection of Material." ["Zber materiálu."] In the collection of his previously published short stories, Flight from the Native Village [Útek z rodnej obce].
Translation in 2015.

Link to book.

Link to libraries.

1991 Peter Pišťanek, Rivers of Babylon. [Original title.]
Translation in 2007.

Link to book.

Link to libraries.

1991 Milan Kovačovič, "Ma’s Dictionary."
English original (Slovak-French-American author).

Link to book.

Link to libraries.

1990 Vincent Šikula, "Grannie." ["Babička."]
Translation in 2002.

Link to book.

Link to libraries.

  1980s  
1989 Pavel Vilikovský [pen name of Pavol Vilikovský], (1970s, 1989) Ever Green Is… [Večne je zelený…]
(Slovak publication of the manuscript from the late 1970s delayed for political concerns.) Translation in 2002 (reliable quality, by Charles Sabatos).

Link to book.

Link to libraries.

Link to excerpt.

1989 Milan Rúfus, "Thus." ["Tak."]
Poem. Translation in 2006.

Link to book.

Link to libraries.

1989 Pavel Vilikovský [pen name of Pavol Vilikovský], A Horse Upstairs, a Blind Man in Vráble. [Kôň na poschodí, slepec vo Vrábľoch.]
Translation in 2002 (reliable quality, by Charles Sabatos).

Link to book.

Link to libraries.

1989 Pavel Vilikovský [pen name of Pavol Vilikovský], "Escalation of Feeling." ["Eskalácia citu."]
Translation in 1994.

Link to book.

Link to libraries 1.

Link to libraries 2.

1988 Dominik Tatarka, "Letters to Eternity." Excerpted from the like-named book: [Listy do večnosti.]
Translation in 2000.

Link to book.

Link to libraries.

1988 Ján Johanides, "The Saddest Ballad from Orava." Excerpted from the like-named novella: [Najsmutnejšia oravská balada.]
Translation in 1992.
Link to libraries.
1987 Dušan Mitana, "On the Threshold." ["Na prahu."]
Translation in 1994.

Link to book.

Link to libraries 1.

Link to libraries 2.

1986 Rudolf Sloboda, "The White Dog." ["Biely pes."]
Translation in 1994.

Link to book.

Link to libraries 1.

Link to libraries 2.

1986 Milan Rúfus, "How to drink from a spring." ["Ako sa pije zo studničky."]
Poem. Translation in 2006.

Link to book.

Link to libraries.

1985 Martin M. Šimečka, The Year of the Frog. [Žabí rok.]
Translation in 1993 and 1996.

Link to book.

Link to libraries.

1980 Ľubomír Feldek, The Blue Book of Tales. [Modrá kniha rozprávok.]
Translation in 1990.

Link to book.

Link to libraries.

  1970s  
1971 Rudolf Dilong, With Christ in His Passion.
Poems. Translation of the Slovak manuscript by a Slovak-American author.

Link to book.

Link to libraries.

1971 Miroslav Válek, "The Apple." ["Jablko."]; "Steel-rod Benders." ["Ohýbači železa."]; "Hearing." ["Sluch."]
Poems. Translation in 1983, republished 1993.

Link to book.

Link to libraries.

  1960s  
1969 Ladislav Mňačko, The Seventh Night. [Siedma noc.]
English translation before the Slovak publication in 1990.

Link to book.

Link to libraries.

1968 Ladislav Mňačko, The Taste of Power. [Ako chutí moc.]
Translation in 1967 before Slovak publication – from the Slovak manuscript and its, then still unpublished, German translation.

Link to book.

Link to libraries 1.

Link to libraries 2.

1967 Ján Stacho, "There’s Fire Lurking." ["Zážeh."]
Poem. Translation in 1977.

Link to book.

Link to libraries.

1966 Ján Johanides, "The Myth of the Magic Unicorn." ["Nositeľ čarodejného jednorožca."]
Translation in 1969 from a Czech translation in 1966 of the Slovak manuscript, the Slovak original published in 1977.

Link to book.

Link to libraries 1.

Link to libraries 2.

1966 Vincent Šikula, "Evenings with Rosarka." From the novella: [S Rozárkou. ("With Rosaria.")]
Translation in 1977.

Link to book.

Link to libraries.

1964 Jaroslava Blažková, "The Kid Brother." ["Malá galéria mladšieho brata." ("The Kid Brother’s Little Picture Gallery.")]
Translation in 1967.

Link to book.

Link to libraries 1.

Link to libraries 2.

Link to libraries 3.

1964 Ladislav Ťažký, "Amenmária." Excerpted from the like-named novel: [Amenmária. – Samí dobrí vojaci. (Jeez-what-the-heck. – Plenty Good Soldiers.)]
Translation in 1977.

Link to book.

Link to libraries.

1964 Jaroslava Blažková, "One Brief Moment." ["Jediná krátka chvíľa." ("A Single Brief Moment.")]
Translation in 1967.

Link to book.

Link to libraries 1.

Link to libraries 2.

1964 Ladislav Grosman, The Shop on Main Street. [Obchod na korze.]
English translation in 1970 of an expanded version of a short story in Czech (shorter version in 1962) by a Slovak author.

Link to book.

Link to libraries.

Link to film.

1964 Dušan Kužel, "Someone Else Will Come." ["Vráti sa niekto iný." ("Someone else will return.")]
Translation in 1967.

Link to book.

Link to libraries 1.

Link to libraries 2.

Link to libraries 3.

1964 Peter Karvaš, "The Great Wig." Excerpted from the like-named play: [Veľká parochňa.]
Translation in 1977.

Link to book.

Link to libraries.

1963 Ján Johanides, "Indecisive." ["Nerozhodný."] In the collection of his short stories Privacy [Súkromie].
Translation in 2015.

Link to book.

Link to libraries.

1963 Miroslav Válek, "Killing Rabbits." ["Zabíjanie králikov."]
Poem. Translation in 1977.

Link to book.

Link to libraries.

1963 Anton Hykisch, "Landing in Australia." ["Kvety pre Austráliu." ("Flowers for Australia.")]
Translation in 1967.

Link to book.

Link to libraries 1.

Link to libraries 2.

1963 Dominik Tatarka, "The Demon of Conformity." Excerpted from the like-named book: [Démon súhlasu. (The Demon of Consent.)]
Translation in 1987, abridged from an essay first published in a journal in 1956, included in the like-named book in 1963.
Link to text.
1963 Laco Novomeský, "30 minutes to town." ["Do mesta 30 min."]
Poem. Translation in 2004.

Link to book.

Link to libraries.

1963 Klára Jarunková, Don't Cry for Me. [Jediná. (The Only One.)]
English translation in 1968 from a Czech translation of the Slovak original, republished 1969 and 1971.

Link to book.

Link to libraries.

1963 Dominik Tatarka, Wicker Chairs. [Prútené kreslá.]
Translation in 2015.

Link to book.

Link to libraries.

1962 Peter Balgha, "People and Ants." ["O mravcoch a ľuďoch." ("Of Ants and People.")]
Translation in 1965 and 1967.

Link to book.

Link to libraries 1.

Link to libraries 2.

Link to libraries 3.

1961 Rudolf Jašík, Dead Soldiers Don't Sing. [Mŕtvi nespievajú.]
English translation in 1963 from a Czech translation of the Slovak original.

Link to book.

Link to libraries.

1961 Rudolf Jašík, "White Stones." From the unfinished novella published posthumously: [Povesť o bielych kameňoch. (The Legend of White Stones.)]
Translation in 1977.

Link to book.

Link to libraries.

  1950s  
1958 Rudolf Jašík, St. Elizabeth’s Square. [Námestie svätej Alžbety.]
English translation in 1961 from a Czech translation of the Slovak original.

Link to book.

Link to libraries.

1956 Ladislav Mňačko, Death is Called Engelchen. [Smrť sa volá Engelchen.]
English translation in 1961 from a Czech translation of the Slovak original.

Link to book.

Link to libraries.

1956 Dominik Tatarka, "The Demon of Consent." Excerpted from the like-named book: [Démon súhlasu. (The Demon of Consent.)]
Translation in 1987, the Slovak original republished in the like-named book in 1963.
Link to text.
  1940s  
1949 Jozef Telgársky, Croaky the Crocodile. [Krokodíl Ham.]
Translation in 1959.

Link to book.

Link to libraries.

1947 Jozef Cíger – Hronský, Seller of Talismans Liberius Gaius. [Predavač talizmanov Liberius Gaius od Porta Collina.]
Translation in 1978.

Link to book.

Link to libraries.

1944 Štefan Žáry, "Pantomimos." [Original title.]; "Mask." ["Maska."]
Poems. Translation in 2000.

Link to book.

Link to libraries.

1941 Thomas Bell [last name Anglicized from Belejčák], Out of This Furnace.
English original (Slovak-American author), numerous reissues; Slovak translation Dva svety in 1949.

Link to book.

Link to libraries.

1941 František Švantner, "Malka." Excerpted from the like-named short story: ["Malka."]
Translation in 1976.

Link to book.

Link to libraries.

1940 Margita Figuli, Three Chestnut Horses. [Tri gaštanové kone.]
Translation in 2014.

Link to book.

Link to libraries.

  1930s  
1939 Ján Kostra, "My Native Land." ["Moja rodná."]
Poem. Translation in 1977.

Link to book.

Link to libraries.

1939 Laco Novomeský, "Word." ["Slovo."]
Poem. Translation in 1945.

Link to book.

Link to libraries.

1935 Laco Novomeský, "Meetings." ["Stretnutia."]
Poem. Translation in 2004.

Link to book.

Link to libraries.

1934 Janko Jesenský, (1934, 1938) The Democrats. [Demokrati.]
Translation in 1961 from a Czech translation of the Slovak original.

Link to book.

Link to libraries.

1933 Jozef Cíger – Hronský, Jozef Mak. [Original title.]
Translation in 1985.

Link to book.

Link to libraries.

1932 Maša Haľamová [maiden/pen name of Mária Pullmanová], "Ballad." ["Balada."]; "The Wanderer." ["Tulácka."]
Poems. Translation in 2000.

Link to book.

Link to libraries.

1932 Jozef Cíger – Hronský, "Gajdoš's War-horse." ["Gajdošov vojna-kôň."]
Translation in 2015.

Link to book.

Link to libraries.

  1920s  
1928 Milo Urban, "Old Age. ["Staroba."]
Translation in 2015.

Link to book.

Link to libraries.

1927 Ladislav Nádaši – Jégé, "Wieniawski's Legend." Excerpted from the like-named novel: [Wieniawského legenda.]
Translation in 1976.

Link to book.

Link to libraries.

1927 Milo Urban, "The Living Whip." Excerpted from the like-named novel: [Živý bič.]
Translation in 1976.

Link to book.

Link to libraries.

1925 Gejza Vámoš, "Edita's Eye." ["Editino očko."]
Translation in 2015.

Link to book.

Link to libraries.

1925 Ján Smrek [pen name of Ján Čietek], "A Maiden in Bloom." ["Dievča v rozkvete."]; "In a Harbor Tavern." ["V prístavnej krčme."]
Poems. Translation in 2000.

Link to book.

Link to libraries.

  1910s  
1919 Pavol Országh – Hviezdoslav, The Bloody Sonnets. [Krvavé sonety.]
(Slovak publication of the manuscript from 1914 delayed for political concerns.) Poems. Translation in 2018.

Link to book.

1918 Timrava [pen name of Božena Slančíková], "Great War Heroes." ["Hrdinovia."]
Translation in 1992.

Link to book.

Link to libraries.

1914 Timrava [pen name of Božena Slančíková], "The Ťapák Clan." ["Ťapákovci."]
Translation in 1992.

Link to book.

Link to libraries.

1913 Janko Jesenský, "The Sun Bath." ["Slnečný kúpeľ."]
Translation in 1976.

Link to book.

Link to libraries.

1913 V. H. Vladimírov [pen name of Vladimír Hurban], Snowdrifts. [Záveje.]
Play. Translation in 2002.
Link to libraries.
1912 Ivan Krasko [pen name of Ján Botto], "The Slave." ["Otrok."]
Poem. Translation in 1945.

Link to book.

Link to libraries.

1911 Timrava [pen name of Božena Slančíková], "No Joy at All." ["Žiadna radosť."]
Translation in 1992.

Link to book.

Link to libraries.

1910 Ľudmila Podjavorinská [pen name of Ľudmila Riznerová], "The Woman." Excerpted from the like-named novella: [Žena.]
Translation in 1976.

Link to book.

Link to libraries.

  1900s  
1909 Ivan Krasko [pen name of Ján Botto], "At the Cemetery." ["Na cmiteri."]; "Ballad." ["Balada."]; "Poplars." ["Topole."]
Poems. Translation in 2000.

Link to book.

Link to libraries.

1907 Timrava [pen name of Božena Slančíková], "That Alluring Land." ["Tá zem vábna."]
Translation in 1992.

Link to book.

Link to libraries.

1900 Timrava [pen name of Božena Slančíková], “Battle.” [“Boj.”]
Translation in 1992.

Link to book.

Link to libraries.

  1890s  
1896 Pavol Országh – Hviezdoslav, "Youth, Our Hope." ["Ó, mládež naša..."]
Poem. Translation in 1976.

Link to book.

Link to libraries.

1896 Timrava [pen name of Božena Slančíková], "The Assistant Teacher (from the Diary of a Young Lady)." ["Pomocník (z denníka dievčaťa)."]
Translation in 1992.

Link to book.

Link to libraries.

1893 Martin Kukučín [pen name of Matej Bencúr, M.D.], Dies Irae. [Original title.]
Translation in 1980.

Link to book.

Link to libraries.

1891 Martin Kukučín [pen name of Matej Bencúr, M.D.], "His Imperial and Royal Majesty's Recruits." ["Regrúti."]
Translation in 1945.

Link to book.

Link to libraries.

1890 Martin Kukučín [pen name of Matej Bencúr, M.D.], "The Village Story." ["Dedinský román."]
Translation in 1976.

Link to book.

Link to libraries.

  1880s  
1888 Martin Kukučín [pen name of Matej Bencúr, M.D.], "Tinker's Christmas." ["Drotárove Vianoce."]
Translation in 2015.

Link to book.

Link to libraries.

1887 Martin Kukučín [pen name of Matej Bencúr, M.D.], "At the Community Sheepfold." ["Na obecnom salaši."]
Translation in 1980.

Link to book.

Link to libraries.

1886 Martin Kukučín [pen name of Matej Bencúr, M.D.], "An Unawakened Boy, or the Village Idiot." ["Neprebudený."]
Translation in 1980.

Link to book.

Link to libraries.

1885 Martin Kukučín [pen name of Matej Bencúr, M.D.], "The Mottled Heifer." ["Rysavá jalovica."]
Translation in 1980.

Link to book.

Link to libraries.

  1860s  
1864 Samo Chalupka, "Crush Him!" ["Mor ho!"]
Poem. Translation in 1976.

Link to book.

Link to libraries.

1862 Ján Botto (1862, 1880), The Death of Jánošík. ["Smrť Jánošíka." 1862; Smrť Jánošíkova. 1880]
Poem. Translation in 1944.

Link to book.

Link to libraries.

1860 Ján Botto, "At the Tomb of Jan Kollár." ["U hrobu Jána Kollára."]; manuscript from 1859: ["Nad mohylou J. Kollára."]
Poem. Translation in 1929.

Link to book.

Link to libraries.

  1850s  
1858 Pavol Dobšinský, (1858+, 1880+) Traditional Slovak Folktales. [Slovenské povesti.] and [Prostonárodné slovenské povesti.]
Translation in 2001 (reliable quality, by David Cooper).

Link to book.

Link to libraries.

  1820s  
1824 Ján Kollár, "The Prelude." From The Daughter of Sláva. ["Předzpěv." Slávy dcera.]
Poem. English translation in 1962.

Link to book.

Link to libraries.

1824 Ján Kollár, "To savage Avars...," Sonnet 166, (2nd Cantos). From The Daughter of Sláva. ["Ku barbarům rodu Avarského...," (Labe, Rén, Veltava)." Slávy dcera.]
Poem. Translation in 1962.

Link to book.

Link to libraries.

  1700s  
1784 Jozef Ignác Bajza, "Adventures and Experiences of the Young Rene." Excerpted from the like-named novel: [René mláďenca príhodi a skúsenosťi.]
Translation in 1976.

Link to book.

Link to libraries.

  1600s  
? Anonymous, "The Tollman of the Turks." ["Ten turecký mýtnik."]
Poem. Translation in 2002 (reliable quality, by Charles Sabatos).

Link to book.

Link to libraries 1.

Link to libraries 2.

Link to libraries 3.

  1500s  
1560 Anonymous, "The Song of Two Hungarian Lords and the Turkish Emperor's Daughter." ["Píseň o dvúch uherských pánoch a tureckého cisáre dcére."]
Poem. Translation in 2002 (reliable quality, by Charles Sabatos).

Link to book.

Link to libraries 1.

Link to libraries 2.

Link to libraries 3.

 

votruba "at" pitt "dot" edu

Back to Slovak studies topics.

 

Search Slovak Studies Program