Andreas's father's last name first appeared as Ilcka (then Ilka), later sometimes as Jelka in the parish records. His children's birth records also said Jilka, Jilko, Jilke, Jülka, Julko. Spelling and people's last names were less standardized then. There is no indication whether, when, and why Andreas's last name Jilka would have changed to Jelky featured in the adventure story.

Etwas für Alle...


The annual magazine promoted its content for 1779: "... and the amazing story of Mr. Andreas Jelky..."

Links to locations

Baja, Jilka's birth place

Suriname, Jelky's America

Batavia (now Jakarta), Indonesia


While the 1779 story may have been embellished and concocted to an unknown degree, there is evidence for Jilka apprenticing to become a tailor like Jelky (and like Jilka's father), and to link Jilka and some of the parts of the adventure story that place Jelky in Indonesia.

The story implies that Jelky was a fluent speaker of German, could communicate with Dutch speakers, which would match Jilka's German origin, and contains no indication that he spoke any other language. Buda (part of Budapest now) was more than ¾ German when the real-life Jelky died there.

Andrej Jelík

All the quoted and requoted sources of the current claims about an Andrej Jelík converge on Konštantín Čulen's history of Slovak-Americans published in 1942. Without mentioning the Andreas Jelky story, he brought out its 1½-page summary as experiences of a person called Andrej Jelík born in Baja in 1730, who was the first Slovak to set foot on American soil. The only support Čulen provided for his claim was his footnote pointing to an account of the story in a popular Slovak calendar from 1854, to which he added, "reportedly, his life story was written down verbatim."

The last name Jelík provided by Čulen does not figure in the 1995 catalog of all of Slovakia's last names and has not been evidenced in Hungary, Serbia, and Bosnia-Herzegovina, which are close to Baja. The word has a regional meaning in Serbian, "a fir-tree grove, forest." It occurs, infrequently, as a last name in Czechia and Germany.

Statue: the only Jelky in Baja


1936 bronze statue by Ferenc Medgyessy.

As with the quasi-Slovakized Andrej Jelík, there is no original record, either, of the Hungarianized version of his first name, András, or the whole name Jelky András used in Hungarian discussions of the character and person.

Andreas Jelky

Q: Was he called Andrej Jelík?

Andreas Jelky is a character from a short, wild adventure story published in German in Vienna in 1779. There are conflicting links between the character and the real-life person born to a German family in the predominantly Serbian and Croatian town of Baja in the southern lowlands of the Kingdom of Hungary on 20 April 1738 and baptized Andreas Anselmus Nepomucenus Jilka. He may have been the real-life person, Andreas Jelky, who died in Buda (now part of Budapest) on 6 December 1783.

Fabled character's America

The name Andreas Jelky first appeared in a 19-page story in Something for Everyone... (Etwas für Alle...), an annual Reader's-Digest-like magazine published in Vienna by the beginning of 1779. Modeled on Robinson Crusoe and similar adventure stories, it opens with an aspiring tailor from a place spelled Boia apprenticing with his older brother in Vienna, who tells him in 1754 to go and gain experience in Paris. Jelky's journey gets diverted to the Seven Seas, shipwrecks, pirate raids, slavery, malevolent natives, passion, Indonesia, and a deserted coast.

Early on in the narrative, several sentences say that he visited Suriname in South America in late 1755 while mending sails on a Dutch ship.

The story brings Jelky back to Vienna in 1777 where even Empress Maria Theresa and Emperor Joseph II receive him in order to listen to his adventures.

The story of the story

The author of the 1779 story, as well as of the other anonymous articles in the magazine, was most likely its editor and publisher Anton Ferdinand von Geißau. It was presumably based on oral narration by an Andreas Jelky. The brief story was republished in separate pamphlets in Vienna and Prague in the same year and translated to Hungarian in 1784 with the name rendered as Jelky András.

Summaries of Geißau's article, mostly based on other summaries as time went by, showed up occasionally in periodicals and books for the next hundred years, when the journalist Ludwig Hevesi undertook to enlarge on its circulating themes. With no background research (his source was the Hungarian translation and three more recent summaries of the same story), but with the substantial addition of his own fabulations and fictionalization, he published his 300-page novel in Hungarian in 1872 and in German in 1875. It has since been reissued numerous times and popular culture absorbed it as if it were experiences of the real-life person born in Baja.

German family

Andreas's father was first recorded as Georg Ilcka, in the 1725 Baja army draft records, later also spelled Ilka (see the sidebar for more variations), his first name included Johannes Georg once. The draft record and the Baja Town Hall always listed him as German. He married Eva Kellner, identified by two modern sources as German too. Baja was a predominantly Serbian and Croatian town with a notable German minority, most of whom immigrated in the late 17th century, and with several Hungarians.

Andrew Anselm Nepomuk Jilka

The Baja parish records show that Georg and Eva had 10 children, Andreas Anselmus Nepomucenus Jilka was the youngest born on 20 April 1738.