|
29 May 1997
Excuse me that I have to correct your fault of the origin of Kafka.
The correct word for the region, where Kafka lived and worked, is
"bohemia".
While existing in several languages as an similar expression, only the
chech translation for bohemia is "chechia".
The So called "Chech Repuplik" of today isn't only containing the region
of bohemia, but also the region called "moravia" and a part of a region
called "Slask", however , the expression Chechia stands quasi synonymus
for the actual political state. Greetings from Germany ! C.Bayer 27 May 1997 Subject: the irony of laughter I thoroughly enjoyed your page, and i personally think that Kafka is one of the funniest writers of any century. Two especially funny stories i recall are the "The Giant Mole" and the "The Little Woman." Though I read them a while back, just thinking about them still elicits a chuckle from me. His irony and absurdity are unequaled. 29 March 1997
Gustavo Artiles writes: Now, there is a lot interpretation and exegesis about K which is really not essential to appreciate his stories. There are a few basic facts that conditioned his choice of subject and imagery. 1) His constant fear of becoming ill and of dying. This is the basic fact behind The Trial. He is simply asking why it is that we are here, having to suffer a great deal of injustices throughout our life (having to constantly defend ourselves from a veiled accusation whose exact nature is kept secret from us), and then have to die (be executed). 2) His difficult relationship with his father. This is the case of Metamorphosis: if I am considered so worthless by my own father, then I might as well be an insect. How does life look like to an insect that has to live with his relatives? K' s technique consists mostly in drawing the final consequences of people's attitudes toward a situation or another person. The result is a weird, unreal picture. But this picture is painted with extreme realism and a lot of detail, in a language that is very simple and direct. That is K s style and that is its success. This has been a very brief and oversimplified view of his writing, but a careful reading will show how well it works. 27 March 1997 To me, Franz Kafka is the ultimate human. When I first read the diaries and short stories of Kafka I felt as if I was reading one of my diaries that I had written years and years ago and had forgotten about. I definitely felt as if I were reading my thoughts and feelings. No words that I write can do justice to Franz Kafka. He was an extraordinarily perceptive person who wrote about the very most basic and pure thoughts, feelings, and fears of humans. I find that when I ask someone if they know of, or have read Kafka, the most common piece of writing that he is associated with is his "Metamorphosis." Most always, the people who have read "Metamorphosis" and almost nothing else of Kafka's, either in a college course or on their own, are revulsed by the story and the author because of the story's description of Gregor Samsa's change. They seem to identify Kafka with putrid insect monsters. Perhaps a published version of this story needs a better introduction to Kafka's relationship with his father to let people know that the book is not a disturbed writer's attempt at a horror story. The "Metamorphosis", in my opinion, is an incredible analogy of how Kafka felt that his father really saw him. Their relationship was such that when his father looked at him, his father's expression was that of someone who loathed the rotting insect in front of him. I think it is interesting that Kafka is misunderstood. I think that he writes with the most clarity of anyone I have read yet. 10 March 1997
I'm interested in the literature of Franz Kafka. 5 March 1997
In my reading of "The Trial", I have formed an opinion aboyt what "the
trial" really stands for. So far I have not yet found any other opinions
that seem to share my opinion, but perhaps you know of some. I see "the
trial" that Joseph K. is going through as a symbol of his mental illness.
The reason all his case relations are in the attic because that is a
symbol of their workings going on in his head. He denies it, but he is
actually searching for help. He is slowly going insane and he needs help.
He denies it, because he does not realise that he needs this help.
However, his family does and that is why they set him up with the lawyer.
They are trying to help him solve his problem. When the lawyer wants to
take his healing more slowly than Joseph wants to go and therefore he
seeks out other help. 24 February 1997 For those of your page visitors, who would like to see (not only to read) how Kafka, his family and his friends looked like, you may include a link to my F. Kafka Photo Album 11 February 1997 When will this finaly be done??????????????????????? 23 January 1997
hello everybody! 10 January 1997 I love Kafka! Read just about everything he ever wrote, including his correspondence with his father. There is one story though, in my estimation, in which he failed to achieve his surreal, hypnotic spellbound effect on the reader. the story is 'Amerika'. Perhaps, because he never visited this country and so much is the result of his acquired literary knowledge of the US, it lacks realism. Also, he went too far in the other direct with his protagonist in this work. He's a real person with a real name. Which makes him ordinary. All of the eerie mystery of novels like 'The Castle' (God did I wanna find who that Klamm guy was) or The Trial is gone. I quickly lost interest the character. Comments? 02 January 1997
Franz Kafka has given me the Quote. The Quote is from "The Hunter
Gracchus". It is at the end of the piece and sums up my entire theory
of life: 23 December 1996
I have built The Samsa House at: 14 December 1996
For a long time I kept a personal diary day-by-day; then I read the
short stories of Franz Kafka. From that time I realized it was no
longer necessary to record the events of my life. All that was needed
was to open his book and I could read the story of my life. 15 November 1996
I LOVE Kafka !!!
03 November 1996
Hi, 01 November 1996
I was very pleased when I came across your Kafka-Homepage. Especially the
'creative writing section' ("Obituary for Gregor Samsa") seems very useful
to me. I am going to teach a Kafka class for Japanese Graduate students
next year and although Kafka and his work are relatively well known in
Japan employing such didactical devices like the ones provided by you may
enlarge the student's enthusiasm significantly.
18 October 1996
Why do you put original Kafka texts on the web at all? Doesn't make
sense to me. Why not a Bibliography with links to Kafka researchers?
11 September 1996
Maybe, though, the point about the use of the German language deserves
amplification. Kafka would indeed have been fluent in both Czech and
German. But when he grew up, Czech was still for most purposes only a
spoken language; Hasek's 'Good Soldier Svejk' was one of the very first
books to be written in Czeck. And, right until the 1930s German was a
language widely used by middle-class Czechs when any formality was
required.
27 August 1996
Hi folks, 11 July 1996
I particularly enjoyed reading
the catalog of Kafka's library, though I couldn't exactly say why.
28 June 1996
Salutations! I read the posted obituaries and thought that they were
good, and
now I have written somthing for you. It is a report of a meeting called
in the
town
hall by the Mayor. And to anyone who is interested in Franz, if you
havent
already
read "The Trial" ("der procesezz" in german, or somthing like that, I
don't
speak
german obviously) it's amazing. By the way my name is Chris Matheson and I
live
in
Souris,Prince Edward Island, Canada and I'm 15 years old. Without futher
delay, here
it is.
I have called this meeting to dismiss some of the rumors about the
death of
Gregor Samsa. It seems that you, my townspeople have been decived, by
these
borders at
the house of Mr. Samsa. I would ask for quiet please, now most likely you
have
heard
these lies when drunken in the taverns, vaunts of these disgusting mouths
(points at
the borders, all three are present), but I am stupdified at how you could
actualy
belive them? Have our schools taught you to be such idiots as to belive
these
men, who
most likely have conceived this trick for their laughter. They belive
that you
are
idiots. Look how they smile and talk with each other, they are talking
about
you! But
the most shame goes to our own paper for helping to stoke these rumors,
did you
not
realize that they would be read in every other town as a joke? I know
that there are
people in this hall that do not belive the lies you have published and are
ashamed at
placing so much faith in us as to move here and work in our offices ane
factories, how
many more do you think will come when they know that they are run by fools
who
believe
every passing story. Please quiet, you do not believe me then listen, at
the
regional
meeting two days ago I was forced to leave, yes I was laughed out. I could
not
bear the
shame to be the mayor of this town and that is why at the end of this
meeting I
must
give my resignation. 10 April 1996
1. Was heißt eigentlich Kafka ist kein "German" author? Er ist wohl
ein
deutscher Autor, da er auf deutsch geschrieben hat - so einfach ist das.
Es gibt übrigens auch Autoren aus dem 17. und 18. Jahrhundert, die
deutsche Autoren sind, obwohl es ja noch nicht einmal Deutschland gab.
Ich denke, die Sprache ist letzlich hierfür ausschlaggebend.
Natürlich
ist es von großer Bedeutung für einen Autor, sich in einer
Minderheitensprache auszudrücken (vgl. Deleuze/Guattari), aber gerade
das prägt ihn besonders.
The writer refers to an older text we initially had on our intro-page:
To call Kafka a "German" author would be in
contradiction to some historical facts. The city he
lived in, for example, even though part of the
Austro-Hungarian empire, was and is Czech. And
although he wrote in German and made a strong
impact on German-language literature, he made at
least the same impact on English-language and
French literatures. This is only the tip of the iceberg.
So, because Kafka belongs to the World rather than
to one country, we decided to use the international
language of the Internet, English. Wherever we can,
we will provide translations, too: into German, into
French, into Russian, into Japanese... (I guess we
could use some help). The same for the Kafka-texts:
even though we always use the German original texts,
we try to provide at least an English translation.
|
comments!